วันศุกร์ที่ 28 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

Sweet Words คำหวาน : Royal Songs Composition 10

 


Sweet Words คำหวาน : Royal Songs Composition 10 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: H.H. Prince Chakrabandh Pensiri

The song you sing me Has sweetest words and melody. It's love-laden flare That keeps my heart all aflame. I wonder if you really care Or is it just a game Of teasing poor me Ever to be your slave of love? Listen to sweet words In your song of love? Like the tunes of birds Singing up above. How am I to know Those sweet words are true? Please say so. Don't say no. Say you mean it too. Though your melody haunted me, But your heart I never knew You can sing along Sweet love song But the words may not be true. If the song you sing Has sweet words sincere, Please, darling Keep singing. Forever, dear. copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์คำหวาน: Sweet Words เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๑๐ ทรงพระราชนิพนธ์เมื่อวันอาทิตย์ที่ ๑๓ กุมภาพันธ์ พ.ศ. ๒๔๙๒ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันพฤหัสบดีที่ 27 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

Dream Of Love Dream of You เทวาพาคู่ฝัน : : Royal Songs Composition 9

 


Dream Of Love Dream of You เทวาพาคู่ฝัน : : Royal Songs Composition 9 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: H.H. Prince Chakrabandh Pensiri Each day, I dream of love, I dream of you. You're like an angel dear, For heaven sends you here. With joy, I feel your kiss, Your lovelight gleams. But then, I find each bliss: Only in dreams. Each night, I yearn for love. I long for you You bring me ecstasy Now you're forsaking me. So heaven, please- Please don't let me just dream Please make my dream come true. In Wonderland of love with you, The rainbow gleams and roses bloom. You are the lovely bride And I, the happy groom. But the wonderland of love Is just a dream of love for you. Each day, I dream of love, I dream of you. Your eyes are heaven's bless; Your smile brings happiness. I find a cozy room, A home for two With roses all in bloom, and lovely you. In my kingdom of dreams, You are my queen. The joy is waking me; I'm lost in reverie. So heaven, please- Please don't let me just dream. Please make my dream come true. copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์เทวาพาคู่ฝัน: Dream of Love Dream of You เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๙ ทรงพระราชนิพนธ์เมื่อวันจันทร์ที่ ๗ กุมภาพันธ์ พ.ศ. ๒๔๙๒ ขณะประทับ ณ เมืองดาโวส์เช่นกัน และทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องทั้งภาษาอังกฤษ และภาษาไทย ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันอาทิตย์ที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

BLUE DAY อาทิตย์อับแสง : Royal Songs Composition 8

 


BLUE DAY อาทิตย์อับแสง : Royal Songs Composition 8 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: H.H. Prince Chakrabandh Pensiri

Blue Day There 's no sunshine. Why must you go away, Leaving me here alone? My own. How I miss you With loving heart so true! That's why I feel so blue. Dear one, What's the good of Days without the sun, Or peaceful nights Without the moon? But soon No more blue day. Whenever I meet you Then all my dreams come true. Blue day Gloomy blue day, When you are far away, Why must we be apart? Sweetheart, Dear, I love you With all my heart, I do That's why I feel so blue. My love, Skies are so grey, Cloudy up above, Dear won't you please Come back to me? There'll be No more blueday. Again the sun will shine. That day I'll make you mine. copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์ อาทิตย์อับแสง: Blue Day เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๘ ทรงพระราชนิพนธ์เมื่อวันพุธที่ ๓ กุมภาพันธ์ พ.ศ. ๒๔๙๒ ขณะประทับแรมบนภูเขาในเมืองดาโวส์ ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ ต่อมา ได้ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องทั้งภาษาอังกฤษและภาษาไทย ลิขสิทธิ์ : พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันเสาร์ที่ 8 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

NEVER MIND THE HUNGRY MEN'S BLUES ดวงใจกับความรัก : Royal Songs Composition 6

 


NEVER MIND THE HUNGRY MEN'S BLUES ดวงใจกับความรัก : Royal Songs Composition 6 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: H.H. Prince Chakrabandh Pensiri

We used to be so hungry, We used to be so blue; But now we know that you all Enjoy the song we play along

The whole night through. We used to be unhappy, We used to be so blue; But then you gave us supper,

We love to play all night and day For all of you. Les croissants au jambon, Et sandwiches sont tres bon;

The punch's fine, the good wine. Have all been wonderful To band of mine. We used to be so hungry,

We used to be so blue; But then you gave us supper, You 've been so kind, so Never Mind the H.M. Blues.

copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์ Never Mind the H.M. Blues: ดวงใจกับความรัก เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๖ ทรงพระราชนิพนธ์ในพ.ศ. ๒๔๙๐ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอพระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องภาษาไทย ในงานเฉลิมพระชนมพรรษาปีนั้น (วันเสาร์ที่ ๖ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๙๐) หลังจากได้เสวยพระกระยาหาร และนักดนตรีได้รับประทานอาหารแล้ว โปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอพระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องภาษาอังกฤษ และพระราชทานชื่อว่า Never Mind the H.M Blues เป็นการตอบปริศนาคำทายที่ว่า H.M. แปลว่าอะไร ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันศุกร์ที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

H.M. BLUES ชะตาชีวิต : Royal Songs Composition 5

 


H.M. BLUES ชะตาชีวิต : Royal Songs Composition 5 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: H.H. Prince Chakrabandh Pensiri

We 've got the Hungry Men's Blues. You'll be hungry too, if you're in this band. Don't you think that our music is grand? We've got the Hungry Men's Blues.

You've eaten now all of you. We'd like to eat with you too, That's why we've got the H.M. Blues.

copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์ H.M. Blues: ชะตาชีวิต เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๕ ทรงพระราชนิพนธ์หลังจากเสด็จขึ้นครองราชย์ และเสด็จพระราชดำเนินกลับไป ทรงศึกษาต่อที่ประเทศสวิตเซอร์แลนด์อีกวาระหนึ่ง ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องภาษาอังกฤษ วันเฉลิมพระชนมพรรษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวครบ ๒๐ พรรษา ในพ.ศ. ๒๔๙๐ ข้าราชการ นักเรียนและคนไทยในสวิตเซอร์แลนด์ ร่วมกันจัดงานเฉลิมฉลองติดต่อกันหลายวัน ในวันเสาร์ที่ ๖ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๙๐ มาตั้งวงเล่นดนตรีที่พระตำหนักวิลลาวัฒนา พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงดนตรีด้วย ในงานมีการขายลอตเตอรี่ สำหรับช่วยคนจน นอกจากการออกลอตเตอรี่แล้ว มีการทายชื่อเพลงพระราชนิพนธ์ใหม่ H.M.Blues ว่า H.M. แปลว่าอะไร ผู้ที่จะทาย ต้องซื้อกระดาษสำหรับเขียนคำทายใบละครึ่งฟรังซ์ วงดนตรีบรรเลงเพลงให้ผู้ร่วมงานเต้นรำโดยไม่หยุดพัก ระหว่างเลี้ยงอาหารว่างตอนดึก ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริร้องเพลงพระราชนิพนธ์เพลงใหม่ H.M. Blues เนื้อเพลงมีใจความว่า "คนอื่น ๆ ที่ไม่ได้เล่นดนตรี ต่างก็อิ่มหนำสำราญกัน แต่พวกเราที่กำลังเล่นดนตรีต่างก็หิวโหย และไม่มีแรงจะเล่นต่อไปอีกแล้ว" ในงานไม่มีผู้ใดทายชื่อถูกเลยสักคนเดียว สำหรับคำร้องภาษาไทย ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร เป็นผู้ประพันธ์ แต่เนื่องจากในเวลานั้นคำร้องภาษาอังกฤษ ไม่ได้พระราชทานลงมา และเพราะต้นฉบับอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์ ดร.ประเสริฐ จึงใส่คำร้องภาษาไทย ที่มีความหมายออกมาคนละแบบ ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันพุธที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

NEAR DAWN ใกล้รุ่ง : Royal Songs Composition 4

 


NEAR DAWN ใกล้รุ่ง : Royal Songs Composition 4 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: Prof. Thanpuying Nopakhun Thongyai Na Ayudhya How calm the world all nature slumbers still. Grey is the sky, No breezes blow. O'er roof and hill, The moon now low Sends gentle light To guard below. Cocks waking call 'cross the fields: Grey shadows flee; Stars disappear. But, here I lie sleepless, dear. Bats flutter home. The dawn is near. Gold streaks the east. Its glow, the roofs reflect, Dark leaves turn green And flowers with light, are decked. Now birds and babes wake to play. The world expectant waits To greet a bright, new day. Dew fresh and cool. The town awakes from sleep Its throb I hear : car, speeding, hum. Of love and hope the birds sing, dear Come, rise don't mope, The dawn is near. copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์ใกล้รุ่ง: Near Dawn เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๔ ทรงพระราชนิพนธ์ในพ.ศ. ๒๔๘๙ ขณะทรงเป็นสมเด็จพระอนุชาธิราช ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ศาสตราจารย์ ดร.ประเสริฐ ณ นคร ประพันธ์คำร้องภาษาไทย โดยมีพระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริทรงช่วย ส่วนคำร้องภาษาอังกฤษ ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ท่านผู้หญิงนพคุณ ทองใหญ่ ณ อยุธยา ประพันธ์ขึ้น และพระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริทรงช่วยแก้ไข แล้วพระราชทานให้วงดนตรีสุนทราภรณ์ นำออกบรรเลงครั้งแรก ทางสถานีวิทยุกระจายเสียงกรมโฆษณาการ (กรมประชาสัมพันธ์ปัจจุบัน) เมื่อเดือนกรกฎาคม พ.ศ. ๒๔๘๙ ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

วันอังคารที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2568

FALLING RAIN สายฝน : Royal Songs Composition 3

 


FALLING RAIN สายฝน : Royal Songs Composition 3 Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej Lyric: Prof. Thanpuying Nopakhun Thongyai Na Ayudhya Rain winds sweep across the plain. Thunder rumbles on high. Lightening flashes; Bows the grain. Birds in fright nestward fly.

But the rain pours down in blessing; Filled with cheer our hearts expand. As the woods with notes of pleasure ring, Sunlight streams o'er the land.

Bright the rainbow comes in view. All the world's cool and clean. Angels' tears the flowers renew. Nature glistens in green.

Rain beads sparkle in your hair, love. Rainbows glitter when you smile. Thus we soon forget the clouds above, Beauty so does beguile.

copyright His Majesty King Bhumibol of Thailand เกร็ดน่ารู้ เพลงพระราชนิพนธ์ สายฝน: Falling Rain เป็นเพลงพระราชนิพนธ์ลำดับที่ ๓ ทรงพระราชนิพนธ์ใน พ.ศ. ๒๔๘๙ ขณะทรงเป็นสมเด็จพระอนุชาธิราช ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ นิพนธ์คำร้องภาษาไทย ส่วนภาษาอังกฤษ พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ ทรงแต่งร่วมกับท่านผู้หญิงนพคุณ ทองใหญ่ ณ อยุธยา เพลงพระราชนิพนธ์สายฝนนี้ มีลีลานุ่มนวลอ่อนหวาน บรรเลงครั้งแรกในงานรื่นเริงของ สมาคมส่งเสริมการเลี้ยงไก่แห่งประเทศไทย ณ เวทีลีลาศสวนอัมพร เมื่อวันอาทิตย์ที่ ๒ มิถุนายน พ.ศ. ๒๔๘๙ จึงเป็นเพลงยอดนิยมของพสกนิกรไทยอีกเพลงหนึ่ง จนถึงปัจจุบัน ลิขสิทธิ์: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพล อดุลยเดช

source :  https://web.ku.ac.th/king72/2530/falling_rain.html

9. อยู่ข้างกันทุกฤดูกาล : มิ่งมิ่ง จอมใจ

  9. อยู่ข้างกันทุกฤดูกาล คำร้อง/ทำนอง : มิ่งมิ่ง จอมใจ อัลบั้ม : ยิ่งนานยิ่งรัก [Verse 1] ฤดูร้อนเคยร้อนแรง แดดส่องแรงเพียงใด แต่มีเธอเค...